本站所列毕业设计(论文)资料均属于原创者所有,初衷是为大家在毕业设计(论文)过程中参考和学习交流之用。

毕业设计我帮你

研究英语体育新闻的标题翻译

研究英语体育新闻的标题翻译

随着北京奥运会在中国的成功举办,一股体育热在中国开始蔓延。越来越多的老百姓开始关注体育,试着了解体育运动,学习体育运动。在这期间,体育新闻是帮助体育迷们了解各项体育的很好方式。由于英语体育新闻在报道国外体育信息的方面及时性与准确性,它成为国内体

如需购买请QQ扫描右边二维码或者加QQ 3449649974 咨询 毕业设计(论文)代做请加QQ 2269757180 微信号:bylwwwww


  • 详细描述

    研究英语体育新闻的标题翻译
    摘要: 随着北京奥运会在中国的成功举办,一股体育热在中国开始蔓延。越来越多的老百姓开始关注体育,试着了解体育运动,学习体育运动。在这期间,体育新闻是帮助体育迷们了解各项体育的很好方式。由于英语体育新闻在报道国外体育信息的方面及时性与准确性,它成为国内体育迷了解国外体育信息很好的选择。但是有很多读者并不擅长甚至从未学过英语,他们不能够直接读英语原文新闻来获取信息,那就要求将英语的体育新闻翻译成中文。因此,翻译的准确性无疑是影响读者接收体育信息的主要因素。而新闻的标题则是一则新闻比较重要的部分,一个好的新闻标题不仅能够吸引读者,勾起读者的阅读兴趣,它还能帮助读者提前了解新闻报道的大致内容。所以,在翻译英语体育新闻的过程中,对于英语标题的准确翻译更显得 格外重要。在这篇论文中,我将结合实例与功能对等理论对英语体育新闻的标题特点及翻译方法进行研究,以帮助新闻媒体能够更准确地翻译英语体育新闻标题,从而帮助读者能更准确、更简单地接收体育信息。
    关键词: 体育新闻; 标题; 特点; 翻译

    A Research into the Translation of English Sports News Headlines into Chinese
    Abstract
         With the success of the Beijing Olympics in China, a sports mania began to spread in China. More and more people started to pay attention to sports, trying to understand sports, and learning the sports. In the meantime, sports journalism is a good method to help sports fans know sports. Because its timely and accurately report on foreign sports news, readers can receive foreign sports information faster. So English sports news is a good choice for readers. But it is still a problem that some readers are not good at English, even have never learned English. So, they can not get news directly from original English news, then the English sports news needs to be translated into Chinese. Therefore, it is undoubted that the main factors influencing the readers’ receiving sports information is the accuracy of the translation. And the headline is so a important part of sports news. A good headline can not only attract readers and arouse readers' interest in reading, it can also help readers to know the main component of the news reports in advance. So, in the process of translation of English sports news into Chinese, the accurate translation of the headlines is particularly important. This paper, will combine instances and Functional Equivalence Theory to research the features of English sports news headlines and its translation methods, So that it can help the translator to accurately translate English sports news headlines into Chinese, and to make readers to receive sports information easier and more accurate.
    Key words: Sports news; Headlines; Translation; Methods

    Acknowledgements
         I deeply appreciate my supervisor XXX, who has guided me through every part in the writing of this thesis. I have benefited so much from his valuable suggestions and harsh criticism. Because of his constant efforts in correcting my error in my drafts and help me with burnishing my thesis, I can complete my paper.
         I sincerely thank all of my teachers during my university study. You are knowledgeable, and I admire you. You taught me a lot, have a profound impact on my future.
         I also thanks the writers of the works that I cited in my thesis. I have learned so much from you.
         Finally, I thank the friends who have given me sincere help, and you made me learn a lot during the discussion with you.

    Contents
     
    中文摘要 i
    Abstract ii
    Acknowledgements iii
    I. Introduction 1
    II. Introduction of the Functional Equivalence Theory 3
    A. The meaning of Functional Equivalence Theory 3
    B. Its impact on the field of translation studies 3
    C. The development of Nida’s Functional Equivalence Theory 3
    III. Introduction to English sports news headlines characteristics 5
    A. Vocabulary characteristics 5
    B. Grammar characteristics 5
    C. Rhetorical characteristics 6
    IV. The study on English sports news headlines translation into Chinese based on Functional Equivalence Theory 8
    A. The common characteristics of English and Chinese sports news titles 8
    B. The differences between English and Chinese sports news headlines 9
    C. The translation methods based on Functional Equivalence Theory 10
    1. Literal translation 11
    2. Indirect translation 11
    3. Liberal translation 12
    4. Complete translation 13
    V. Conclusion 14
    Works Cited 15

    Works Cited
    http://espnfc.com/league/_/id/uefa.champions/uefa-champions-league?cc=4716 2013/4/9
    http://scores.espn.go.com/nba/recap?gameId=400278885 2013/4/9
    http://www.foxsportsasia.com/football/champions-league/news/detail/item958916/Leonardo:-PSG-deserved-to-reach-UCL-semis/ 2013/4/9
    http://www.foxsportsasia.com/football/champions-league/news/detail/item958794/Roura-claims-Messi-introduction-was-key/ 2013/4/11
    http://www.marca.com/2013/04/09/en/football/barcelona/1365544434.html 2013/4/9
    Cao, Qiaohui[曹乔卉]. 漫谈英语体育新闻标题翻译[J]. 南方论刊, 2008 (6): 61-62.Gentzler, Edwin. Contemporary Translation Theories(Revised Second Edition).上海外语教育出版社,2004.
    Jia, Wenbo[贾文波]. 应用翻译功能论[M]. 北京:中国对外翻译出版有限公司,2012.
    Liu, Jiangwei[刘江伟]. 英语体育新闻的标题特点及其翻译[J]. 西昌学院学报, 2008 (3): 26-28.
    Li, Wenjun[李文君]. 英语新闻标题的特点[J]. 人文论坛, 2010 : 228-229.
    Liu,Chunzhi[刘春智]. 英语新闻标题的特点及翻译[J]. 新闻大学, 2010 : 89-90.
    Nida, Eugene. Language and Culture, Context in Translation. 上海外语教育出版社,2001.
    Qian, Yeping, etc.[钱叶萍等人]. 从功能翻译理论看软新闻的汉译英[J]. 北京第二外国语学院学报, 2006 (6): 11-14.
    Xv, Mingwu[许明武]. 新闻英语与翻译[M]. 中国对外翻译出版公司,2003.
    Yang, Yingming[杨英明]. 论功能翻译理论[J]. 中国翻译, 2001 (6): 39-42.
    Yi, Limei[易立梅]. 汉英体育新闻标题对比研究[J]. 科技信息, 2008 : 264-265.
    Zhao, Lina, etc.[赵丽娜等人]. 英语新闻标题的翻译方法[J]. 人文论坛, 2009: 163.
     

    收缩